【dropとfall】
一見、見ただけでは誰も特には気にかけないだろう
この単語
しかし、
いくら英英辞典で調べても
dropの項にはfall
fallの項にはdropとしか書いてない
つまり、
ニュアンスの違いが分からない(汗)
この単語は辞書で調べても意味が載ってない
お宝単語ってわけです
所謂、トモの天敵ってやつです(汗)
肝心な教授は国外へ逃亡中、
こんな時にこそトモネットの仲間たちの
存在が大きいわけです(^^)
【dropはこう使え!!】
〜脱落する drop out
〜に立ち寄る drop by〜
ぽっくり死ぬ drop off
などなど、dropを使った表現はた〜くさんあるわけですが、
そもそもこの意味はなんぞやと言いますと
どうやら
対象となる、モノや事が
【急に落下する】そういうニュアンスを含んでいるようです。
プラス
イメージとしては
【点としての落下】
を思い浮かべてくれたら分かりやすいと思います。
点とは例えば、
● 外を歩いている時にカラスがフンを落としてきたり、
● さっきまで安定していた株化が、次の瞬間、急に落ちてしまったり
点と点を結ぶというニュアンスがあります。
つまり、
意外性や突発的な意味を含んでいるわけです。
涙を流すっていう時にも
drop tears と言いますが、
これも意外性や突発的な要素を含んでいるため
fallではなくてtearというわけですね(^^)
【fallはこう使え!!】
では、fallはどうなのかと言いますと、
dropが点としての落下であるのに対して、
fallは線としての落下のニュアンスが含まれています。
線とはどういうことかと言いますと
そうですね・・・
例えば、木の葉がゆっくりと地に向かって
ゆらゆらと落ちていくイメージ
点としてストーンと落ちるのではなく、
風の抵抗を受けて、或いは孤を描きながら
落ちていく
そんなイメージを含んでいるわけです。
激しい雪が降り出したというのは
英語では、
A heavy snow began to fall.
となるし、
ビルは地震で倒れたならば
The tower fell in the earthquake。
となるわけです。
ストンと倒れるわけではなく、
ある程度の時間を掛けながら落ちる、
または倒れるといった意味です。
落下した時点の点に焦点があてられるのに
対して、
fallは落下しているその過程に
焦点があてられる
そういうわけです。
英語で、恋に落ちるが
なぜ
drop in love ではなくて
fall in love なのか?
その意味はもう分かりますね?
/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_//_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
お勧め英語商材(無料レポート)
英語 リスニングなら
→「オンライン英語勉強対策 英語の勉強とリスニング英語勉強法」
英語学習法、TOEIC対策なら
英語学習法、英語勉強、TOEIC攻略
英語トモレポート(購読無料)
|
||||||
|
||||||